תרגום משפטי הוא שירות שונה וייחודי הנבדל מתרגום “רגיל” בשל אופיים המשפטי של המסמכים, בשל חשיבותם, בשל הצורך בידע משפטי רלוונטי ובשל הצורך בדיוק לפרטי פרטים. כל אלה ועוד הופכים את התרגום המשפטי לשירות משפטי לכל דבר; ובדומה לכל שירות משפטי, גם תרגום משפטי ראוי שבוצע רק על ידי עורך דין מומחה ומיומן ששולט הן ברזי המשפט והן ברזי השפה הזרה.

אם אתם זקוקים לשרותי תרגום משפטי במסגרת כל הליך שהוא, בין אם מדובר בתרגום משפה זרה לעברית משפטית, או מעברית משפטית לשפה זרה, שימו דגש רב על ההיבט המקצועי-משפטי. תרגום משפטי חייב להיות מדויק, מאחר שלכל טעות או סטיה עלולות להיות השלכות הרות גורל.

שירותי תרגום משפטי

ישנם אנשים השולטים בשפות זרות ומעניקים שרותי תרגום. כאשר מדובר במסמכים הקשורים להליך משפטי, התרגום חייב להיות תרגום משפטי. תרגום משפטי יכול להיעשות על ידי מתרגמים מקצועיים, אבל ראויי שייעשה על ידי מתרגמים מקצועיים שהם עורכי דין, משום שתרגום משפטי מדוייק ואמין מחייב ידע לא רק בשפה זרה, אלא גם ידע בשפה משפטית זרה ושליטה בחוקים ובבתהליכים פרוצידורליים של המדינה בה מתקיימים התהליכים השונים אשר לשמם נדרש ביצועו של תרגום משפטי.

מי זקוק לתרגום משפטי?

כל מי שנדרש להציג מסמכים רשמיים בעברית, אשר מקורם הוא בשפה זרה וכן כל מי שנדרש להציג במדינה זרה מסמכים רשמיים הכתובים בעברית ואשר יש לתרגמם לשפה זרה. הצורך להסתייע במומחים לתרגום משפטי יכול יכול להתעורר במסגרת מגוון גדול של תהליכים, ביניהם:

תרגום משפטי של תעודת לידה, תעודת נישואים, תעודת פטירה ועוד, במסגרת הליכים ביורוקרטיים שונים הקשורים לאישורי שהייה, אזרחות, הליכי נישואים וגירושים, הליכי ירושה ועוד – כל אלה דורשים מסמכים לאחר תרגום משפטי אמין ומדוייק. גם על מנת להגיש מסמכים מתורגמים כראיות בהליך משפטי וגם בטרם קבלה למוןסדות אקדמיים – בכל המקרים הללו נדרשים להגיש מסמכים לאחר תרגום משפטי.

מה ההבדל בין תרגום משפטי לתרגום נוטריוני?

בחלק מהתהליכים יש צורך שהמסמכים המתורגמים גם ייחתמו על ידי נוטריון. חותמת נוטריון מעניקה אישור רשמי על מקוריות ודיוקו של המסמך. לא כל מי שמעניק שירותי תרגום משפטי יכול גם לחתום כנוטריון ולהעניק תרגום נוטריוני.

איך בוחרים מומחים לתרגום משפטי?

בעת בחירתו של איש מקצוע שיבצע עבורכם תרגום משפטי עליכם לתת את הדעת למספר שיקולים ולוודא כי כל הפרמטרים הבאים מתמלאים – רק כך תוכלו להבטיח תרגום משפטי יעיל, אמין, מדוייק ומהיר, שניתן לסמוך עליו.

מיומנות

אתרו משרד עו”ד שיעמיד לרשותכם שירותי תרגום משפטי מקצועיים, מדויקים ומהירים ויבטיח מקצועיות גבוהה, שליטה במושגים מעולם המשפט ובשפה הזרה, לרבות בשפה המשפטית העברית ובשפה המשפטית הזרה.

ידע

ידע משפטי רלוונטי והיכרות עם דרישות החוק ודרישותיהן של הרשויות במדינה הזרה.

ניסיון

ניסיון רב שנים בתרגום משפטי של מסמכים משפטיים מגוונים, מסוגים שונים למגוון שפות וממגוון שפות לשפה העברית

יעילות

תרגום משפטי מהיר המבוצע באופן מיידי וביעילות גבוהה על פי דרישות הלקוח

אחריות

תרגום משפטי אמין ומדוייק שמתאפשר רק כאשר עורך הדין שולט במושגים המקצועיים בשפה הזרה ובשפה העברית.

תרגום נוטריוני

כל השירותים תחת קורת גג אחת: במקום לתרגם מסמכים ואז לאשרם על ידי חותמת נוטריון, נאתרו משרד עורכי דין המעניק גפ שירותי תרגום נוטריוני – מה שיאפשר גם תרגום משפטי אמין ומדוייק של כל מסמך וגם חותמת נוטריון. במקום לתרגם את המסמך הנחוץ ואז לאשר את נכונות התרגום בעזרת חותמת נוטריון ניתן לבצע תרגום נוטריוני ו”להרוג שתי ציפורים במכה” במידה ונציגי המשרד גם יתרגמו את המסמך וגם יאשרו את נכונותו בעזרת חותמת נוטריון.

שינוי גודל גופנים
ניגודיות